< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.

< Ngeche 21 >