< Ngeche 21 >
1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
The king's heart is in the hand of Jehovah as streams of water. He turns it wherever he will.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah weighs the hearts.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
A high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
The thoughts of a diligent man lead only to abundance, but everyone who is hasty, only to want.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
The getting of treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro by those who seek death.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
The way of him who is laden with guilt is exceedingly crooked, but as for a pure man, his work is right.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soul of a wicked man desires evil. His neighbor finds no favor in his eyes.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
When a scoffer is punished, a simple man is made wise, and when a wise man is instructed, he receives knowledge.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
A righteous man considers the house of the wicked: the wicked are overthrown to ruin.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
He who stops his ears at the cry of a poor man, he also shall cry, but shall not be heard.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A gift in secret pacifies anger, and a present in the bosom, strong wrath.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
It is joy to the righteous to do justice, but it is a destruction to the workers of iniquity.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
A wicked man is a ransom for a righteous man, and the treacherous dealer for the upright.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
There is precious treasure and oil in the dwelling of a wise man, but a foolish man swallows it up.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of the confidence of it.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
He who keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
The proud and haughty man, scoffer is his name. He works in the arrogance of pride.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
There is he who covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The sacrifice of the wicked is an abomination. How much more when he brings it with a wicked mind!
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A false witness shall perish, but the man who hears shall speak so as to endure.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
A wicked man hardens his face, but as for an upright man, he establishes his ways.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
The horse is prepared against the day of battle, but victory is from Jehovah.