< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
In Jahweh’s hand is het hart van een koning als een beekje; Hij leidt het, waarheen Hij wil.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Al denkt de mens, dat al zijn wegen recht zijn, Het is Jahweh, die de harten toetst.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
Rechtvaardigheid beoefenen en billijkheid, Is Jahweh meer waard dan offers.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Een hooghartige blik, een opgeblazen hart, De aanplant der bozen is zonde
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
De plannen van een ijverig mens brengen louter voordeel, Maar wie zich overhaast, krijgt enkel gebrek.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
Wie met leugens schatten wil verwerven, Jaagt ijdelheid na en de strikken des doods.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
Bozen worden door hun gewelddaden meegesleept; Want zij weigeren, recht te doen.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
Kronkelig is de weg van een bedrieger; Wie eerlijk is, handelt oprecht.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
Een slecht karakter haakt naar kwaad; Zelfs zijn naaste vindt geen genade in zijn ogen.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
Straft ge een spotter, dan wordt de onervarene wijs; Leest men een wijze de les, hij leert er nog uit.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
De Rechtvaardige let op het huis van den boze, En stort de boosdoeners in het verderf.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Wie zich doof houdt voor de smeekbede van een arme, Zal ook zelf roepen en geen antwoord krijgen.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
Toorn wordt door een stille gift ontwapend, Hevige gramschap door een geschenk in de buidel.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
Dat er recht wordt gedaan, is voor den rechtvaardige een vreugde, Voor de boosdoeners een ramp.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
De mens, die afdwaalt van het pad der wijsheid, Mag in de kring der schimmen uitrusten.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
Wie van feestvieren houdt, vervalt tot gebrek; Wie veel wijn en olie verbruikt, wordt niet rijk.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
De boze is een losprijs voor den rechtvaardige, Zondaars komen voor de deugdzamen in de plaats.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
Beter in een woestijn te wonen, Dan bij een snibbige en humeurige vrouw.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
In de woning van een wijze blijven kostbare schatten, Maar de domoor jaagt ze erdoor.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
Wie naar rechtvaardigheid en goedheid streeft, Zal leven vinden en aanzien.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
De wijze beklimt een stad van helden, En werpt het bolwerk neer, waarop zij vertrouwen.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Wie let op zijn mond en zijn tong, Bespaart zich moeilijkheden.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
"Spotter" noemt men een overmoedig, vermetel mens, Een die handelt in mateloze trots.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Een luiaard komt nog om door zijn ondeugd, Want zijn handen weigeren te werken.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
Heel de dag zit de zondaar te hunkeren, Maar de rechtvaardige deelt rijkelijk uit.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
Het offer der bozen is iets afschuwelijks; Hoeveel te meer, als hij het brengt voor een wandaad.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
Een leugenachtig getuige gaat te gronde; Iemand die luistert, mag altijd spreken.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
Wel trekt een boosdoener een brutaal gezicht, Maar een rechtvaardige doorziet zijn gedrag.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
Er is geen wijsheid, geen beraad, Geen verstand tegenover Jahweh.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
Wel worden paarden getuigd voor de dag van de strijd, Maar de zege hangt van Jahweh af.

< Ngeche 21 >