< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
Kongens Hjerte i Herrens Haand er Vandbække; til alt det, han vil, bøjer han det.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Alle en Mands Veje ere rette for hans egne Øjne; men Herren vejer Hjerter.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
At øve Retfærdighed og Ret er Herren kærere end Offer.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Øjnenes Hovmod og Hjertets Stolthed, de ugudeliges Lampe, er Synd.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
Den flittiges Tanker bringe kun Overflod, men den ilfærdiges bringe det kun til Mangel.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
At arbejde paa at samle Liggendefæ ved en falsk Tunge er Dunst, som bortvejres hos dem, som søge Døden.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
De ugudeliges Ødelæggelse river dem bort; thi de have vægret sig ved at gøre Ret.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
En skyldbetynget Mand gaar Krogveje; men den renes Gerning er ligefrem.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Det er bedre at bo i et Hjørne paa Taget end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
Den ugudeliges Sjæl har Lyst til det onde; hans Ven finder ikke Naade for hans Øjne.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
Naar man lægger Straf paa en Spotter, bliver den uerfarne viis, og naar man belærer den vise, skal han modtage Kundskab.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
Den retfærdige agter paa den ugudeliges Hus, naar det styrter de ugudelige i Ulykke.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Hvo som stopper sit Øre for den ringes Raab, han, ja, han skal raabe og ikke bønhøres.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
En Gave i Løndom stiller Vrede, og en Skænk i Smug stiller heftig Fortørnelse.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
Det bliver den retfærdige en Glæde at have gjort Ret; men der er Fordærvelse for dem, som gøre Uret.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
Et Menneske, som farer vild fra Klogskabs Vej, skal hvile i Dødningers Forsamling.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
Den, som elsker Glæde, skal have Mangel; den, som elsker Vin og Olie, skal ikke blive rig.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
Den ugudelige bliver Løsepenge for den retfærdige og den troløse for de oprigtige.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
Det er bedre at bo i et øde Land end hos en trættekær og arrig Kvinde.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
I den vises Bolig er der kosteligt Liggendefæ og Olie; men et daarligt Menneske opsluger det.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
Hvo der søger efter Retfærdighed og Miskundhed, skal finde Liv, Retfærdighed og Ære.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
Den vise stormede de vældiges Stad og nedstyrtede dens sikre Værn.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Hvo der bevarer sin Mund og sin Tunge, bevarer sin Sjæl fra Trængsler.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
Den pralende stolte, hans Navn er Spotter; han handler i Stoltheds Overmod.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Den lades Begæring dræber ham; thi hans Hænder have vægret sig ved at gøre noget.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
Han begærer og begærer den hele Dag; men den retfærdige giver og holder ikke tilbage.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
De ugudeliges Offer er en Vederstyggelighed, meget mere naar de bringe det med et skændigt Forsæt.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
Et løgnagtigt Vidne skal omkomme; men en Mand, som hører efter, vil altid kunne tale igen.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
En ugudelig Mand forhærder sit Ansigt; men den oprigtige han befæster sin Vej.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
Der gælder ikke Visdom, ej heller Forstand, ej heller Raad over for Herren.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
Hesten beredes til Krigens Dag, men Frelsen hører Herren til.

< Ngeche 21 >