< Ngeche 20 >
1 Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
Vino je potsmjevaè i silovito piæe nemirnik, i ko god za njim luta neæe biti mudar.
2 Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
Strah je carev kao rika mladoga lava; ko ga draži, griješi svojoj duši.
3 Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
Slava je èovjeku da se okani svaðe; a ko je god bezuman, upleæe se.
4 Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
Radi zime ljenivac ne ore; prosi o žetvi, i ništa ne dobija.
5 Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
Savjet je u srcu èovjeèijem duboka voda, ali èovjek razuman crpe ga.
6 Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
Najviše ljudi hvali se svojom dobrotom; ali ko æe naæi èovjeka istinita?
7 Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
Pravednik jednako hodi u bezazlenosti svojoj; blago sinovima njegovijem poslije njega!
8 Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
Car sjedeæi na prijestolu sudskom rasipa oèima svojim svako zlo.
9 En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
Ko može reæi: oèistio sam srce svoje, èist sam od grijeha svojega?
10 Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
Dvojak poteg i dvojaka mjera, oboje je mrsko Gospodu.
11 Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
Po djelima svojim poznaje se i dijete hoæe li biti èisto i hoæe li biti pravo djelo njegovo.
12 It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
Uho koje èuje, i oko koje vidi, oboje je Gospod naèinio.
13 Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvoraj oèi svoje, i biæeš sit hljeba.
14 Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
Ne valja, ne valja, govori ko kupuje, a kad otide onda se hvali.
15 Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
Ima zlata i mnogo bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
Uzmi haljinu onome koji se podjemèi za tuðina, uzmi zalog od njega za tuðinku.
17 Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
Sladak je èovjeku hljeb od prijevare, ali mu se poslije napune usta pijeska.
18 Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
Misli se utvrðuju savjetom; zato razumno ratuj.
19 Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
Ko otkriva tajnu, postupa nevjerno; zato se ne miješaj s onijem koji razvaljuje usta.
20 Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
Ko psuje oca svojega ili mater svoju, njegov æe se žižak ugasiti u crnom mraku.
21 Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
Našljedstvo koje se iz poèetka brzo dobija, ne biva na pošljetku blagosloveno.
22 Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
Ne govori: vratiæu zlo. Èekaj Gospoda, i saèuvaæe te.
23 Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
Mrzak je Gospodu dvojak poteg, mjerila lažna nijesu dobra.
24 Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
Od Gospoda su koraci èovjeèji, a èovjek kako æe razumjeti put njegov?
25 En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
Zamka je èovjeku da proždre svetinju, i poslije zavjeta opet da traži.
26 Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
Mudar car rasipa bezbožnike i pušta na njih kolo.
27 Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
Vidjelo je Gospodnje duša èovjeèija, istražuje sve što je u srcu.
28 Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
Milost i istina èuvaju cara, i milošæu podupire svoj prijesto.
29 Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
Slava je mladiæima sila njihova, a starcima èast sijeda kosa.
30 Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.
Modrice od boja i udarci koji prodiru do srca jesu lijek zlome.