< Ngeche 20 >
1 Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris