< Ngeche 20 >

1 Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
[Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
3 Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
7 Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
[Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
8 Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
9 En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
10 Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
12 It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
13 Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]
16 Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
[Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
18 Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
21 Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
24 Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]
26 Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
[Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
29 Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
30 Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.]

< Ngeche 20 >