< Ngeche 20 >

1 Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃
2 Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃
3 Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃
4 Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃
5 Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃
6 Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃
7 Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃
8 Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃
9 En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃
10 Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃
11 Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃
12 It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃
13 Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃
14 Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃
15 Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃
16 Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃
17 Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃
18 Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃
19 Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃
20 Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃
21 Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃
22 Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃
23 Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃
24 Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃
25 En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃
26 Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃
27 Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃
28 Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃
29 Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃
30 Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃

< Ngeche 20 >