< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.