< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!

< Ngeche 2 >