< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Anak, kung tatanggapin mo ang aking mga salita at paka-ingatan ang aking mga kautusan,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
makinig sa karunungan at itutuon mo ang iyong puso sa pang-unawa.
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Kung ikaw ay magmakaawa para sa kaunawaan at sumigaw para dito,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
kung hahanapin mo ito kagaya ng paghahanap ng pilak at hahanapin mo ang pang-unawa kagaya ng paghahanap mo ng mga nakatagong kayamanan,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
saka mo mauunawaan ang pagkatakot kay Yahweh at matatagpuan mo ang kaalaman ng Diyos.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Sapagkat si Yahweh ang nagbibigay ng karunungan, mula sa kanyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Nag-iimbak siya ng tamang karunungan para sa mga taong nagbibigay kaluguran sa kanya, siya ay kalasag para sa mga lumalakad na may katapatan
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
binabantayan niya ang mga daan ng katarungan at pananatilihin niya ang landas ng mga tapat sa kanya.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Pagkatapos ay mauuunawaan mo ang katuwiran, katarungan, pagkamakatao at bawat mabuting landas.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Sapagkat ang karunungan ay darating sa iyong puso, at ang kaalaman ay magiging kalugod-lugod sa iyong kaluluwa.
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Ang mabuting pagpapasya ang magmamasid sa iyo, at pang-unawa ang magbabantay sa iyo.
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
Sila ang sasagip sa iyo sa daan ng masama, mula sa mga taong nagsasalita ng masasamang bagay,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
silang mga tumalikod sa mga tamang landas at lumakad sa mga pamamaraan nang kadiliman.
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Sila ay nagagalak kapag gumagawa ng kasamaan at nagagalak sa katiwalian ng kasamaan.
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Sila ay sumusunod sa mga maling landas, at gumagamit nang pandaraya para itago ang kanilang pinagdaanan.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Ang karunungan at mabuting pagpapasya ang magliligtas sa iyo mula sa imoral na babae, mula sa babaeng naghahanap ng pakikipagsapalaran at sa kanyang mga matatamis na pananalita.
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Siya ay tumalikod sa kasamahan ng kaniyang kabataan at nakalimutan ang tipan ng kaniyang Diyos.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Dahil ang kaniyang tahanan ay sumasamba sa kamatayan at ang kaniyang mga landas ang maghahatid sa iyo doon sa mga nasa libingan.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Lahat nang pumupunta sa kaniya ay hindi makakabalik muli at hindi na matatagpuan ang landas ng buhay.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Kaya ikaw ay lalakad sa daan ng mga mabubuting tao at sundin ang mga landas ng mga matutuwid.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Magtatayo ng tahanan sa lupain ang mga gumagawa ng mabuti, at mananatili doon ang namumuhay nang may katapatan.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Ngunit puputulin sa lupain ang mga masasama, at ang hindi tapat ay aalisin mula rito.

< Ngeche 2 >