< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
HIJO mío, si tomares mis palabras, y mis mandamientos guardares dentro de ti,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; [si] inclinares tu corazón á la prudencia;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Si clamares á la inteligencia, y á la prudencia dieres tu voz;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
Si como á la plata la buscares, y la escudriñares como á tesoros;
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Entonces entenderás el temor de Jehová, y hallarás el conocimiento de Dios.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Porque Jehová da la sabiduría, y de su boca [viene] el conocimiento y la inteligencia.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
El provee de sólida sabiduría á los rectos: [es] escudo á los que caminan rectamente.
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
[Es] el que guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce á tu alma,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
El consejo te guardará, te preservará la inteligencia:
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
Para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
Que dejan las veredas derechas, por andar en caminos tenebrosos;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Que se alegran haciendo mal, que se huelgan en las perversidades del vicio;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Cuyas veredas son torcidas, y torcidos sus caminos.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Que desampara el príncipe de su mocedad, y se olvida del pacto de su Dios.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, y sus veredas hacia los muertos:
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Todos los que á ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán de ella desarraigados.

< Ngeche 2 >