< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Hijo mío, si recibes mis palabras, y guardad mis mandamientos en vuestro interior,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
para que vuelvas tu oído a la sabiduría, y aplica tu corazón a la comprensión;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
sí, si se llama al discernimiento, y levanta tu voz para que te entiendan;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
si la buscas como plata, y buscarla como a los tesoros escondidos;
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
entonces entenderás el temor de Yahvé, y encontrar el conocimiento de Dios.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Porque Yahvé da sabiduría. De su boca sale el conocimiento y la comprensión.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Él acumula la sana sabiduría para los rectos. Es un escudo para los que caminan con integridad,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
para que guarde los caminos de la justicia, y preservar el camino de sus santos.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Entonces entenderás la rectitud y la justicia, la equidad y todo buen camino.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Porque la sabiduría entrará en tu corazón. El conocimiento será agradable para tu alma.
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
La discreción velará por ti. La comprensión te mantendrá,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
para librarte del camino del mal, de los hombres que hablan cosas perversas,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
que abandonan los caminos de la rectitud, para andar por los caminos de la oscuridad,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
que se alegran de hacer el mal, y se deleitan en la perversidad del mal,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
que son torcidos en sus caminos, y descarriados en sus caminos,
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
para librarte de la mujer extraña, incluso de la extranjera que halaga con sus palabras,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
que abandona al amigo de su juventud, y olvida el pacto de su Dios;
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
por su casa lleva a la muerte, sus caminos a los espíritus difuntos.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Ninguno de los que van a ella regresa, ni alcanzan los caminos de la vida.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Por lo tanto, camina por el camino de los hombres buenos, y guarda los caminos de los justos.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Porque los rectos habitarán la tierra. Lo perfecto permanecerá en él.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Pero los malvados serán eliminados de la tierra. Los traidores serán desarraigados de ella.