< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
[Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
[Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
consilium custodiet te, et prudentia servabit te:
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
et relinquit ducem pubertatis suæ,
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. (questioned)
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.]

< Ngeche 2 >