< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.