< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.

< Ngeche 2 >