< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
und lauscht dein Ohr auf Weisheit und neigt dein Herz sich zur Vernunft
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
und suchst du sie wie Silber und spürst ihr nach gleich wie verborgnen Schätzen,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
alsdann begreifst auch du die Furcht des Herrn, gewinnst Erkenntnis Gottes,
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
daß Weisheit nur der Herr verleiht, aus seinem Mund Erkenntnis und Vernunft herrühren,
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
die von des Rechtes Bahnen nicht abweichen, jedoch die Wege seiner Frommen gehen, -
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehen, Geradheit, jede Bahn des Guten,
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
die von des Lichtes Pfaden lassen und auf dem Weg des Finstern wandeln, -
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
die freudig Böses tun und ob dem Untergang des Nächsten jubeln, -
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
vor Leuten, deren Pfade krumm und deren Bahnen ganz verkehrt.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Sie rettet dich vor andern Weibern, vor einer Fremden voller Schmeichelreden,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
die den Vertrauten ihrer Jugend läßt und den vor ihrem Gott geschlossenen Bund vergißt.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Dem Tode nahe steht ihr Haus, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Wer zu ihr eingeht, kehrt nicht wieder; betritt niemals des Lebens Pfade.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Dann kannst du auf dem Weg der Guten wandeln und an der Frommen Pfad dich halten.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Denn nur wer recht tut, darf im Lande wohnen; nur wer untadelig, drin übrigbleiben.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Die Schlechten aber werden aus dem Land vertilgt und die Betrüger aus ihm ausgerissen.