< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.