< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

< Ngeche 2 >