< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.