< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.

< Ngeche 2 >