< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Poikani, jos sinä otat minun sanani varteen ja kätket mieleesi minun käskyni,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon-
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken;
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut.
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
niistä, jotka iloitsevat pahanteosta, riemuitsevat häijystä kavaluudesta,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. -
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
mutta jumalattomat hävitetään maasta, ja uskottomat siitä reväistään pois.

< Ngeche 2 >