< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness — every good path.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!

< Ngeche 2 >