< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.