< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My son, if you will receive my words, and store up my mitzvot ·instructions· within you;
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
then you will understand the fear of Adonai, and find the knowledge of God.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
For Adonai gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
that he may guard the paths of mishpat ·justice·, and preserve the way of his saints.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then you will understand righteousness and mishpat ·justice·, equity and every good path.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant ·binding contract between two or more parties· of her God:
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
None who go to her teshuvah ·completely return· again, neither do they attain to the paths of life:
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the upright.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.

< Ngeche 2 >