< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea], every good path.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

< Ngeche 2 >