< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment;
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
For the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment;
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it.