< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
Who leave the right way, and walk by dark ways:
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Whose ways are perverse, and their steps infamous.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words:
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
And forsaketh the guide of her youth,
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. (questioned)
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.

< Ngeche 2 >