< Ngeche 2 >
1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My son, if thou will receive my words, and lay up my commandments with thee,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
so as to incline thine ear to wisdom, and apply thy heart to understanding,
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding,
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
if thou seek her as silver, and search for her as for hidden treasures,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
then thou shall understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
For Jehovah gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then thou shall understand righteousness and justice and equity, yea, every good path.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant to thy soul,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
to deliver thee from the way of evil, from the men who speak perverse things,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
to deliver thee from the interloping woman, even from the stranger who flatters with her words,
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
(for her house inclines to death, and her paths to the dead;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life),
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
But the wicked shall be cut off from the land, and the treacherous shall be rooted out of it.