< Ngeche 19 >
1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus