< Ngeche 19 >

1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות)
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים

< Ngeche 19 >