< Ngeche 19 >
1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
Many [are] the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!