< Ngeche 19 >
1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
Better is the poor man who walketh in his integrity, Than he who is of false lips and a fool.
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
Moreover, that the soul be without knowledge is not good, And he that hasteth with is feet stumbleth.
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
The folly of man destroyeth his way, And then his heart fretteth against the LORD.
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
Wealth maketh many friends; But the poor is separated from his neighbor.
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
A false witness shall not be unpunished, And he that speaketh lies shall not escape.
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
Many are they who caress the noble, And every one is the friend of him who giveth gifts.
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
All the brethren of the poor man hate him; How much more do his friends go far from him! He runneth after their words, —they are gone!
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
He that getteth wisdom loveth himself; He that keepeth understanding shall find good.
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
A false witness shall not be unpunished, And he that speaketh lies shall perish.
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
Luxury is not seemly for a fool; Much less should a servant have rule over princes.
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
A man of understanding is slow to anger; Yea, it is his glory to pass over an offence.
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
The wrath of a king is like the roaring of a lion; But his favor, like dew upon the grass.
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
A foolish son is a calamity to his father, And the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
Houses and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from the LORD.
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
Slothfulness casteth into a deep sleep, And the idle person shall suffer hunger.
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
He that keepeth the commandment keepeth his life; But he that neglecteth his ways shall die.
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
He who hath pity on the poor lendeth to the LORD, And that which he giveth will he repay him.
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
Chasten thy son because there is hope, But let not thy soul desire to slay him.
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
A man of great wrath will suffer punishment; For if thou deliver him, yet must thou do it again.
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
Listen to counsel and receive instruction, That thou mayst be wise in thy latter years.
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
Many are the devices in the heart of a man; But the purpose of the LORD, that shall stand.
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
The charm of a man is his kindness; And better is a poor man than a liar.
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
The fear of the LORD tendeth to life, And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
The slothful man dippeth his hand into the dish: He doth not bring it back even to his mouth.
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
Strike the scoffer, and the simple will become prudent; Reprove a man of understanding, and he will discern knowledge.
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
The son that causeth shame and disgrace doeth violence to his father, And chaseth away his mother.
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
Cease, my son, to listen to the instruction That causeth thee to wander from the words of knowledge!
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
A worthless witness scoffeth at justice, And the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
Punishments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.