< Ngeche 19 >
1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
He who has pity on the poor lends to the LORD; he will reward him.
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
There are many plans in a man's heart, but the LORD's counsel will prevail.
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.