< Ngeche 19 >
1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against YHWH.
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from YHWH.
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
He that hath pity upon the poor lendeth unto YHWH; and that which he hath given will he pay him again.
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of YHWH, that shall stand.
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
The fear of YHWH tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
A worthless witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.