< Ngeche 19 >

1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
A false witness shall not be unpunished; and whosoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
A merciful man is long-suffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
Chasten thy son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in thy soul to haughtiness.
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
Hear, son, the instruction of thy father, that thou mayest be wise at thy latter end.
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if thou reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment.
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.

< Ngeche 19 >