< Ngeche 19 >
1 Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
Better is a poor man who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
Also, that the soul be without knowledge is not good. And he who hastens with his feet sins.
3 Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
The foolishness of a man subverts his way, and his heart rages against Jehovah.
4 Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
Wealth adds many friends, but a poor man is separated from his friend.
5 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
A false witness shall not be unpunished, and he who utters lies shall not escape.
6 Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
Many will entreat the favor of a generous man, and every man is a friend to him who gives gifts.
7 Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
All the brothers of a poor man regard him inferior, how much more do his friends go far from him! He pursues with words, but they are gone.
8 Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
A false witness shall not be unpunished, and he who utters lies shall perish.
10 Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
Luxurious living is not fitting for a fool, much less for a servant to have rule over rulers.
11 Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
The discretion of a man makes him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
12 Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
The king's wrath is as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass.
13 Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
A foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
15 Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
Slothfulness casts into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
16 Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways shall die.
17 Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
He who has pity upon a poor man lends to Jehovah, and he will repay him his good deed.
18 Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
A man of great wrath shall bear the penalty, for if thou deliver him, thou must do it yet again.
20 Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
Hear counsel, and receive instruction, that thou may be wise in thy latter end.
21 Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
There are many devices in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that shall stand.
22 Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
That which makes a man to be desired is his kindness, and a poor man is better than a liar.
23 Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
The fear of Jehovah is life to a man, and he shall abide satisfied. He shall not be visited with evil.
24 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
The sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge.
26 Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
He who does violence to his father, and chases away his mother, is a son that causes shame and brings reproach.
27 Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
To err from the words of knowledge, cease, my son, to hear instruction.
28 Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity.
29 Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.
Judgments are prepared for scoffers, and stripes for the back of fools.