< Ngeche 18 >
1 Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
2 Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
3 Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
4 Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
5 Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
6 Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
7 Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
8 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
9 Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
10 Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
11 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
12 Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
13 Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
14 Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
15 Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
16 Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
17 Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
18 Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
19 Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
20 Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
21 Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
22 Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
23 Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
24 Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.
Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.