< Ngeche 18 >

1 Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע׃
2 Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו׃
3 Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃
4 Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
מים עמקים דברי פי איש נחל נבע מקור חכמה׃
5 Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃
6 Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃
7 Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
פי כסיל מחתה לו ושפתיו מוקש נפשו׃
8 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
9 Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃
10 Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
מגדל עז שם יהוה בו ירוץ צדיק ונשגב׃
11 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃
12 Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃
13 Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃
14 Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃
15 Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
לב נבון יקנה דעת ואזן חכמים תבקש דעת׃
16 Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃
17 Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃
18 Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד׃
19 Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
אח נפשע מקרית עז ומדונים כבריח ארמון׃
20 Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
מפרי פי איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע׃
21 Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
מות וחיים ביד לשון ואהביה יאכל פריה׃
22 Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃
23 Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
תחנונים ידבר רש ועשיר יענה עזות׃
24 Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃

< Ngeche 18 >