< Ngeche 18 >
1 Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.