< Ngeche 18 >

1 Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.

< Ngeche 18 >