< Ngeche 18 >

1 Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
He that separateth himself seeketh [his own] desire, and rageth against all sound wisdom.
2 Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
3 Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy cometh reproach.
4 Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
The words of a man’s mouth are as deep waters; the wellspring of wisdom is as a flowing brook.
5 Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
To accept the person of the wicked is not good, [nor] to turn aside the righteous in judgment.
6 Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
7 Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own imagination.
12 Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [goeth] humility.
13 Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
14 Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
He that pleadeth his cause first [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
18 Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [such] contentions are like the bars of a castle.
20 Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
21 Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
Death and life are in the power of the tongue; and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
23 Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly.
24 Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.
He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction: but there is a friend that sticketh closer than a brother.

< Ngeche 18 >