< Ngeche 18 >

1 Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
2 Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
3 Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
4 Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
5 Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
6 Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
7 Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
8 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
9 Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
10 Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
11 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
12 Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
13 Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
14 Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
15 Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
16 Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
17 Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
18 Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
19 Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
20 Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
22 Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
23 Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
24 Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.
A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.

< Ngeche 18 >