< Ngeche 18 >

1 Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
2 Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
3 Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
The words of a man's mouth are deep waters, [and] the fountain of wisdom is a gushing brook.
5 Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
6 Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
7 Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
8 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
10 Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
12 Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.
13 Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
14 Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
The heart of an intelligent [man] getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18 Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
20 Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.
21 Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.
23 Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
24 Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.
A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.

< Ngeche 18 >