< Ngeche 17 >

1 Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
3 Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
12 Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
20 Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
21 Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
26 Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
27 Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
28 Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.
愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし

< Ngeche 17 >