< Ngeche 17 >

1 Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
2 Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
Klog Træl bliver Herre over daarlig Søn og faar lod og del mellem Brødre.
3 Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
4 Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
Den onde hører paa onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
5 Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
Hvo Fattigmand spotter, haaner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
6 Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
7 Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
Ypperlig Tale er ej for en Daare, end mindre da Løgn for den, som er ædel.
8 Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
9 Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
10 Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
Bedre virker Skænd paa forstandig end hundrede Slag paa en Taabe.
11 Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
Den onde har kun Genstridighed for, men et skaanselsløst Bud er udsendt imod ham.
12 Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Taabe udi hans Daarskab.
13 Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
14 Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
At yppe Strid er at aabne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
15 Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
16 Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
Hvad hjælper Penge i Taabens Haand til at købe ham Visdom, naar Viddet mangler?
17 En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
Ven viser Kærlighed naar som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
18 Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
Mand uden Vid giver Haandslag og gaar i Borgen for Næsten.
19 Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attraa Fald.
20 Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
Ej finder man Lykke, naar Hjertet er vrangt, man falder i Vaade, naar Tungen er falsk.
21 Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
Den, der avler en Taabe, faar Sorg, Daarens Fader er ikke glad.
22 Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslaaet Sind suger Marv af Benene.
23 Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
24 Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
Visdom staar den forstandige for Øje, Taabens Blik er ved Jordens Ende.
25 Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
Taabelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
26 Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle.
27 Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
28 Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.
Selv Daaren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.

< Ngeche 17 >