< Ngeche 16 >

1 Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
3 Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
4 Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
5 Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
6 Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
7 Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
9 E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
10 Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
11 Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
12 Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
13 Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
14 Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
15 Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
16 To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
17 Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
18 Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
19 Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
20 Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
21 Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
22 Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
23 Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
24 Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
25 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
26 Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
27 Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
28 Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
29 Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
30 Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
31 Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
32 Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.

< Ngeche 16 >