< Ngeche 16 >
1 Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.