< Ngeche 16 >

1 Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
To man belongeth the preparation of the heart; But the answer of the tongue is from the LORD.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
All the ways of a man are pure in his own eyes; But the LORD weigheth the spirit.
3 Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
Commit thy doings to the LORD, And thy purposes shall be established.
4 Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5 Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; From generation to generation he shall not be unpunished.
6 Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
Through kindness and truth, iniquity is expiated; And, through the fear of the LORD, men depart from evil.
7 Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
Better is a little with righteousness, Than great revenues without right.
9 E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
10 Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
A divine sentence is upon the lips of a king; His mouth transgresseth not in judgment.
11 Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
12 Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
13 Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaketh right things.
14 Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
The wrath of a king is messengers of death; But a wise man will pacify it.
15 Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
In the light of the king's countenance is life, And his favor is a like a cloud bringing the latter rain.
16 To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
It is the highway of the upright to depart from evil; He that taketh heed to his way preserveth his life.
18 Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19 Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, Than to share the spoil with the proud.
20 Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
He who giveth heed to the word shall find good; And he who trusteth in the LORD, happy is he!
21 Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
The wise in heart shall be called intelligent, And sweetness of the lips increaseth learning.
22 Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
23 Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24 Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
Pleasant words are like a honeycomb, Sweet to the taste, and health to the bones.
25 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way that seemeth right to a man, But the end thereof is the way to death.
26 Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
The hunger of the laborer laboreth for him; For his mouth urgeth him on.
27 Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
A worthless man diggeth mischief, And on his lips there is, as it were, a burning fire.
28 Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
29 Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him into a way which is not good.
30 Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
He who shutteth his eyes to devise fraud, He who compresseth his lips, hath accomplished mischief!
31 Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
The hoary head is a crown of glory, If it be found in the way of righteousness.
32 Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
He who is slow to anger is better than the mighty; And he who ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.

< Ngeche 16 >