< Ngeche 16 >
1 Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
15 Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
30 Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.